Les fondamentaux du SEO international pour 2021

Les fondamentaux du SEO international pour 2021

Quand on gère une entreprise, se développer à l’international est souvent fondamental. Pour cela, votre site internet est une de vos armes principales. Mais pour réussir, il faudra absolument respecter des règles d’or pour avoir un bon SEO à l’international : c’est-à-dire un SEO adapté à chaque pays visé afin d’y positionner au mieux son site.

Utiliser les balises Hreflang

Une balise hreflang est un attribut HTML qui va indiquer au moteur de recherche dans quelle langue votre contenu est affiché ainsi que sa géolocalisation. Une balise de type hreflang = “en-uk” va ainsi préciser que le contenu en question est en anglais et est plutôt destiné au Royaume-Uni.

Ce sont les codes ISO pays 3166-1 qui doivent être utilisés pour définir la langue du contenu. Il s’agit par exemple de be pour la Belgique et fr pour la France. Non seulement cette balise est utile pour afficher le bon contenu à chaque internaute qui tape par exemple votre marque dans un moteur de recherche mais aussi pour éviter les doublons de contenu quand deux pages en français sont quasiment identiques mais destinés à deux marchés différents (la France et la Belgique par exemple).

Adapter son site web pour l’international

Il existe plusieurs solutions lorsqu’il s’agit d’avoir une présence à l’international sur internet. Et c’est en particulier le cas pour le nom de domaine. Il existe en effet 3 solutions qui ont chacune des avantages et des inconvénients.

Un ccTLD (country-code top level domain) dédié : c’est la préconisation de Google, avec par exemple un site www.site.fr pour le marché français et un site www.site.de pour le marché allemand. L’avantage est un ciblage géographique clair, un hébergement éventuel par pays et une séparation plus simple des sites. L’inconvénient principal est alors le coût de la structure et de l’hébergement.

Le sous-domaine : c’est le cas par exemple de fr.site.com et de en.site.com. L’avantage est la facilité de créer de nouvelles langues (nouveaux sous-domaines) rapidement tout en ayant une séparation claire pour des outils comme la Search Console par exemple. En revanche, les sous-domaines ne donnent pas la possibilité d’une identification claire pour savoir si le code en début d’URL est un code pour la langue ou pour le pays.

Les répertoires distincts : votre site se présentera alors de la manière suivante avec www.site.com/fr/ et un autre répertoire du type www.site.com/es/ pour l’espagnol. Cette mise en œuvre est plutôt facile et permet un ciblage par pays dans la Search Console. La contrepartie est que la localisation du serveur est unique que l’identification du ciblage par pays avec uniquement l’URL n’est pas simple.

Comprendre que les mots clés et les SERPs varient d’un pays à l’autre

Même si l’algorithme de Google est universel, les SERP (c’est-à-dire les résultats de recherche) varient considérablement au niveau local. Et la compréhension de ce que Google interprète dans la requête d’un internaute est essentielle pour avoir une bonne approche SEO dans le pays cible.

La recherche d’un certain type de produit en Suède vous donnera un tout autre ensemble de résultats qu’une recherche du même type de produit aux États-Unis. Premièrement parce que l’offre locale est différente mais aussi parce que les consommateurs de chaque pays cherchent certainement ce produit de manière différente.

Cela peut se comprendre aisément par le biais de différences culturelles évidentes (le terme football en France et en Angleterre n’a pas la même signification qu’aux États-Unis) mais ce sont souvent des différences plus subtiles. Par exemple, l’expression “marketing digital” peut très bien se traduire en japonais mais elle y est très peu utilisée en comparaison à “web marketing” ou “marketing internet”.

Il est donc essentiel de faire une réelle analyse SEO dans vos langues et pays cibles et de ne pas dupliquer systématiquement ce qui peut fonctionner en français.

Élaborer une ergonomie adaptée au pays

S’il y a peu de différences entre un français et un belge par exemple concernant la manière de naviguer sur internet, il faut bien être conscient que de grandes différences socio-culturelles existent lorsqu’on se hasarde plus loin.

C’est pourquoi, en plus d’avoir une connaissance du pays ciblé, il est essentiel d’en connaitre les attentes en terme de digital, de penser l’UX et l’ergonomie de son site en fonction du marché visé. L’ergonomie mobile est déjà essentielle en Europe mais c’est encore plus important en Asie où la consultation d’internet ne se fait presque que depuis les mobiles. De même, un consommateur chinois s’attend à ce qu’un nouvel onglet de navigation s’ouvre lorsqu’il clique sur un lien. En revanche, si la navigation se fait sur le même onglet, il assimilera cela à un défaut du site et pourra peut-être ne plus le consulter ultérieurement.

Prenez donc le temps de bien étudier les comportements locaux avant d’établir une nouvelle version de votre site web pour un nouveau marché : cela peut impacter de manière importante le comportement de l’internaute et donc envoyer de mauvais signaux à Google ou d’autres moteurs de recherche.

Recevez les News Webmarketing